|
Name |
Kommentar
|
| Urs
|
erstellt am
24-12-2008 um 06:59 Uhr
Ich wünsche frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr!
|
| der Starke
|
erstellt am
20-12-2008 um 00:20 Uhr
Oh, ja, schön. Ich hatte auch immer mal wieder nach der Stopflebermafia gegoogelt, aber bis dato war das ceryx-Spiel noch nicht angesprungen.Ansonsten: Ja, derweil begebe ich mich in einen Zustand vorübergehenden chemischen Ungleichgewichts. Der Genuss von - beispielsweise - Rotwein dürfte euch im Kloster doch wohl bekannt sein. So streng scheint mir Dein Kloster nicht ausgerichtet zu sein - zumindest wirkst Du auf mich nicht so. Und naja, wenn ich den Abend über trinke, sodass ich morgens eventuell etwas tun könnte, woran ich mich später nicht mehr erinnerte, dann halte ich das durchaus für unbedenklicher, als wäre ich bereits mittags blau...
|
| Klosterschwester
|
erstellt am
19-12-2008 um 12:14 Uhr
Na, also! Jetzt findet auch Google das Wort "Stopflebermafia". Ein Hoch auf Ceryx und Frieden auf Erden und den Ceryx-Lesern ein Wohlgefallen!
|
| Klosterschwester
|
erstellt am
09-12-2008 um 16:46 Uhr
Eine neue Runde im Ceryx-Spiel: Google findet das Wort "Stopflebermafia" weltweit nicht, obwohl es auf /extra/backcomic3.htm ge prägt wurde. Da es aber in einer Graphik-Datei (*.jpg) verborgen ist, findet Google es auch nicht. Diesem Mißstand sei mit diesem Eintrag abgeholfen.Besonderer Hinweis für Google-Nutzer, die zukünftig bei der Suche nach "Stopflebermafia" auf diese Seite geleitet werden: Klicken Sie auf /extra/backcomic3.htm do rt finden Sie Näheres zu "Stopflebermafia"!
|
| Klosterschwester
|
erstellt am
28-11-2008 um 19:19 Uhr
Wie, Starker, Du säufst? Und das auch noch am frühen Morgen? Na sowas! Dafür hast Du bisher aber relativ nüchterne Beiträge geliefert!
|
| der Starke
|
erstellt am
26-11-2008 um 19:54 Uhr
Liebe Klosterschwester, danke für Deine Antwort und Deine Bemühungen über Babelfisch etwas mehr Licht in die Sache zu bekommen.Allerdings war die Anfrage gar nicht von mir. Da muss sich doch ein Spaßvogel (?) meines Namens bedient haben. Naja, er ist ja auch nicht urheberrechtlich geschützt... Oder sollte ich eines morgens so besoffen gewesen sein, dass ich mich heute gar nicht mehr erinnern kann, solches geschrieben zu haben??? - Nee, kann eigentlich nicht sein, denn die Uhrzeit des Eintrags lässt eher weniger vermuten, dass es früher Morgen war. Zumindest ist 23:12h nicht so spät für mich, als dass ich da schon amnesieverdächtig besoffen wäre...
|
| Klosterschwester
|
erstellt am
19-11-2008 um 23:12 Uhr
Hallo, Starker, ich verstehe das auch nicht. Das scheint Küchenfranzösisch zu sein, und solche Wörter, wie darin vorkommen, kennt man bei uns im Kloster nicht.Babelfish meint übrigens: "Was Ch' betrifft; tis muss man sagen, dass das décicure der Landschaft in diesem n'film; asturissé a nicht die proyens. Jedenfalls die l'daten; incontence n' acqueurent nichts an l' Ausstellung des pseudosynonymie des Stromes. Im Gegenteil Ch' tis nissés sehr gut im précurie des molteur heurtrisé ablènement! Dann, verschweigen Sie, Céryx!" Das ist auch nicht erhellender.
|
| der Starke
|
erstellt am
17-11-2008 um 23:14 Uhr
Hallo, Klosterschwester, verstehst Du, was Le Lilleur meint?
|
| Le Lilleur
|
erstellt am
15-11-2008 um 23:44 Uhr
En ce qui concerne les Ch'tis, il faut dire que la décicure du paysage dans ce film n'a pas asturissé les proyens. En tout cas les données de l'incontence n'acqueurent rien à l'exposition de la pseudosynonymie du courant. Au contraire les Ch'tis se sont très bien nissés dans la précurie du molteur ablènement heurtrisé! Alors, taisez-vous, les Céryx!
|
| aw
|
erstellt am
02-11-2008 um 20:13 Uhr
Hallo Steffen,falls Du dies noch liest: danke fürs Bookmarken. ;-) Und danke für den Hinweis auf die Anti-Synchro-Seite deiner Freundin - zweifellos ein interessantes Thema, wenn ich auch nicht glaube, dass man die Gewohnheiten noch mal wird ändern können. Dank DVDs ist es heute wenigstens leichter, sich einen Film im Original anzuschauen, wenn man das möchte. Viele Grüße aw
|
| aw
|
erstellt am
02-11-2008 um 19:59 Uhr
Hallo myzettel,mit Belletristik bezeichnet man fiktive Literatur - also im Gegensatz zu Sachbüchern. Die Unterscheidung findest Du z.B. auch auf Bestseller-Listen. Viele Grüße aw
|
| MyZettel
|
erstellt am
22-10-2008 um 16:46 Uhr
Wenn Ihr mal irgendwelche Medien 'über' habt, könnt Ihr auf der Seite darauf aufmerksam machen und verkaufen oder verschenken...Aber was zum Teufel ist genau 'Belletristik'??? www.myzettel.de
|
| Steffen Online
|
erstellt am
22-10-2008 um 02:17 Uhr
Hey, da hab ich ja nach langer Zeit endlich mal wieder eine Perle im Netz gefunden! Linguistische Pragmatik ^^ Habe Eure Seite gebookmarked und kann mich jetzt in langweiligen Mittagspausen ein bisschen amüsieren - und weiterbilden ;-) Falls Ihr wie ich auch ein Fan von fremden Sprachen seid, dann kann ich Euch die Seite einer Freundin empfehlen. Sie hat unmengen Infos zu schlecht synchronisierten Filmen und Serien zusammengetragen und eine Petitionsliste gegen schlechte Synchro eröffnet. www.gegen-synchro.de --- Viel Spaß beim Diskutieren und Antwortenfinden ;-) Steffen
|
| der Starke
|
erstellt am
11-09-2008 um 11:16 Uhr
Ja, nun, liebe Klosterschwester, liebe Ceryxe...Wenn ich meinen mittelscharfen Senf auch hinzufügen darf, dann sei mir eine kleine Beobachtung gestattet. Die technischen Möglichkeiten führen selbstverständlich auch zu neuen Formen der Lyrik. Hier sei nur das Google-Gedicht erwähnt. Was mir in den letzten Wochen im Literaturbetrieb mehrmals begegnete, das waren mittels Übersetzungsprogramme - sagen wir mal: - stilistisch verfeinerte Gedichte. Darunter befand sich ein Gedicht, das mehrere Male durch ein englischsprachiges und sodann durch ein deutschsprachiges Übersetzungsprogramm gejagt (wie das so schön genannt wird) wurde. Den Verfremdungseffekt wird sich jede/r vorstellen können. Ähnlich verfuhr ein anderer Autor mit seinem englischsprachigen Google-Gedicht, das er durch drei verschiedene Übersetzungsprogramme gejagt hatte und dann die verschiedenen "deutschsprachigen" Ergebnisse vorstellte. So, wollte das nur mal erzählt haben...
|
| Klosterschwester
|
erstellt am
09-09-2008 um 21:34 Uhr
Aber, aber, Ceryx-Leute! Was heißt hier im Artikel "THERE GOES THE DOG CRAZY IN THE FRYING PAN": Deutsche Fassung wird nachgetragen? Wer wird denn so schnell kapitulieren? Laßt Maschinen sprechen! Ich habe die letzten drei Absätze des Artikels exklusiv für Ceryx durch Babelfish gejagt: Deutsche Leser wissen, dass das Gründerzeit ein historischer Zeitraum war, der eine spezifische Architekturart in Deutschland und in Österreich erzeugte. Englisch sprechende Leser ermangeln diesen Zusammenhang. Eine wirkungsvolle Übersetzung des oben genannten Satzes würde diese Realisierung in Betracht und möglicherweise nehmen, einen Glanz anzubieten. Ist hier eine mögliche Übersetzung: „Über 80% der Gebäude im Bezirk wurden ursprünglich im deutschen Architekturzeitraum konstruiert, der als das Gründerzeit bekannt ist („gründenepoche "). Dieses scheint nicht alles, das anscheinend erschwerte, aber es erfordert eine bestimmte Empfindlichkeit zu den interkulturellen Zusammenhängen, etwas, die ein Computerprogramm, das auf Wahrscheinlichkeitsmodelle läuft, ermangelt. Es gibt keine Weise, zu der Formulierung zu kommen „ursprünglich konstruiert im Architekturzeitraum“ ohne eine Tat der Deutung und des Bewusstseins für irgendjemandes Leser. Auf diese Art trotz des neuen Fortschritts im Feld der maschineller Übersetzung, kann der menschliche Übersetzer sicherlich stillstehen, das ihm oder ihr nicht durch einen Computer zu jeder Zeit bald ersetzt werden. Als kreative Tat erfordert Übersetzung in sich selbst die Qualitäten, die nur von den Menschen besessen werden: Empfindlichkeit zu den interkulturellen Zusammenhängen, ein Verständnis für irgendjemandes Leser und eine Richtung der einzelnen Art. Besonders schon: die „gründenepoche ". Babelfish hin, Google her: Ob das mit der maschinellen Übersetzung in diesem Jahrtausend noch was wird?
|
| der Starke
|
erstellt am
11-07-2008 um 04:16 Uhr
Huch, da bin ich ja total in den Altschrieb verfallen - ist halt schon spät (oder früh am Morgen...). Es muss da natürlich "wusste" sowie "dass" stehen... Verzeihung.
|
| der Starke
|
erstellt am
11-07-2008 um 04:13 Uhr
Danke, Klosterschwester, für Dein aufmerksames, beobachtendes Auge. Den zuvor einzigen Beleg hatte ich auch gefunden - wußte nur nicht, daß das Holländisch sein soll...Aber jetzt ist ja alles gut, jetzt gibt es "klaustrofischen" auch auf einer deutschsprachigen Seite.
|
| Klosterschwester
|
erstellt am
10-07-2008 um 18:10 Uhr
Na also, klappt doch: Google findet "klaustrofischen" nun auch bei Ceryx. Vorher gab's das nur in einem holländischen Blog. Naja, die Holländer verstehen halt auch was vom Angeln ...
|
| der Starke
|
erstellt am
05-07-2008 um 17:09 Uhr
Will mal sagen: Und mein aufmerksames Auge hat festgestellt, dass ihr das Löwen- und das Kuriositätenbild vom Juni erst im Juli reingestellt habt. ;-)
|
| aw
|
erstellt am
05-07-2008 um 12:40 Uhr
Hallo Klosterschwester, in diesem Fall war es tatsächlich ein Tippfehler; richtig muss es heißen: "klaustrofischen", eine besondere Angelmethode, bei der die Fische in die Enge getrieben werden. Danke für Dein aufmerksames Auge! aw
|
|